"EDUCAR NO LUCRAR"
La historia cuenta que la china poblana era en realidad hija de un Rey Mongol. Su nombre era Minah. Después de ser raptada por unos piratas portugueses y vendida en Filipinas, fue enviada a la Nueva España. En su paso por Puebla, una familia española de apellido Soza compró a Minah. Rápidamente se hizo famosa por su forma tan pintoresca de vestir. Sus trenzas llenas de listones de colores estaban tan apretadas que sus ojos se estiraban y rasgaban, razón por la que comenzaron a llamarle “China”. Las mujeres indígenas de la ciudad comenzaron a imitar su vestimenta agregándole un gusto indígena, dando pie a la famosa vestimenta de “la China Poblana”. Murió el 5 de enero de 1688 a la edad de ochenta y dos años y se le comenzó a rendir veneración como santa, hasta que en 1691 la Santa Inquisición lo prohibió. Sus restos descansan en la sacristía del Templo de la Compañía, también conocida como la tumba de la China Poblana. Como quien dice: ni china, ni santa
IDIOMA ESPAÑOL: Visualizador de interiores
The story tells that the Chinese poblana was actually the daughter of a Mongol King. His name was Minah. After being kidnapped by Portuguese pirates and sold in the Philippines, she was sent to New Spain. During his stay in Puebla, a Spanish family surnamed Soza bought Minah. It quickly became famous for its picturesque way of dressing. Her braids full of colored ribbons were so tight that her eyes stretched and ripped, which is why they started calling her "China". The indigenous women of the city began to imitate their clothes adding an indigenous taste, giving rise to the famous clothing of "China Poblana". He died on January 5, 1688 at the age of eighty-two and began to pay veneration as a saint, until in 1691 the Holy Inquisition forbade it. His remains rest in the sacristy of the Temple of the Company, also known as the tomb of China Poblana. As one says: neither Chinese, nor holy.
IDIOMA INGLES
De estori tels dad de chaines poblana was actuayi de deigter of a mongol King. Jis neim was Minah. After Bing kidnaipid vay portugues pairates end suld un de filipines, ahí was sent tu nui espain. Diuring jis estey in Puebla, ei espanish faimili surnamed Soza. It quinkli bucal famus fuur it's picturs wey of deising her brids full of colored ribbons we're su tinght that her "China". De indigenous women of de siti began tu imiteid reír cluts eidiing and indigenous taste gaiving Rais tú de famous cloding of "China poblana". Ji dudes en januari 5, 1968 ag de eigtu end began tu pay vinereishon as Saint unitil un 1691 the holi inquistion forbabe it. Jis rimauns rest in de saicrist of temple of de companai, als nou ais de tumbes of China poblana. Ais uan seys: neither chainese nor olay
PRONUNCIACIÓN: Diseñador Superior
Las mejores leyendas de Puebla En 1678 cuando se terminó de construir la torreo norte de la Catedral de Nuestra Señora de la Inmaculada Concepción de Puebla, los habitantes de la ciudad se preguntaban cómo sería colocada la campana que pesaba 8,000 kilogramos, pues la torre mide 73.93 metros. Ante esos cuestionamientos parecía no haber respuestas. Una mañana los trabajadores que se encargaría de subir la campana se percataron que había desaparecido. Algunos aseguraban que la habían robado. Otros que quizás la habían escondido. Hasta que un hombre miró hacía la torre y sorprendido señaló que allá, en la cima, estaba la campana. Esa es una de las leyendas de Puebla que los poblanos siguen contando, pues ellos aseguran que fueron los ángeles quienes la colocaron.
IDIOMA ESPAÑOL: Visualizador de interiores
The miracle of the bell The best legends of Puebla In 1678, when the North Tower of the Cathedral of Our Lady of the Immaculate Conception of Puebla was finished, the inhabitants of the city wondered how the bell weighing 8,000 kilograms would be placed, since the tower measures 73.93 meters. Faced with these questions, there seemed to be no answers. One morning the workers who would be responsible for raising the bell realized that it had disappeared. Some claimed that they had stolen it. Others who might have hidden it. Until a man looked at the tower and surprised he pointed out that there, at the top, was the bell. That is one of the legends of Puebla that the people of Puebla continue to tell, because they say that it was the angels who placed it.
IDIOMA INGLES: Diseñador Superior
The mira le of te bel, Te bit legens of Puebla in 1678 when te Nort tow of te catedral of or lad of te inmaculat concepción of Puebla esa finis te inhab pf te city wonder ow the bel geing 8 kilograms would bi plice since te tower measur 73.93 meters faiced whait this question ther simed to be no answer Wan mornin te Workes whu would bi responsible for raisin te bil realized that it hasta disapeared son claim that thei has stolen ir others wo min hav haiden it until a man luked at the towe and surprise he pointe out that tere at te legen of Puebla tat te people of Puebla continu todo tel becaus te Say tat it was te angel wo plis it
PRONUNCIACIÓN
En épocas del poderoso Imperio azteca, sus pueblos vecinos eran sometidos a pagar tributo. Los tlaxcaltecas, grandes enemigos de los aztecas, estaban hartos de esta situación y decidieron alzarse en armas. Popocatépetl, uno de los grandes guerreros tlaxcaltecas, decidió pedir la mano de su amada Iztaccíhuatl, la bella hija de un gran cacique. El padre aceptó, y si él volvía victorioso de la batalla se llevaría a cabo la boda. Durante la ausencia de Popocatépetl, un hombre celoso anunció falsamente a la dama que su amado había fallecido; tras unos días, Iztaccíhuatl murió de tristeza. Cuando el guerrero volvió victorioso fue recibido con la trágica noticia. Para honrar su memoria, unió 10 cerros y acostó a su amada en la cima; él llevaría consigo una antorcha y la resguardaría eternamente. Esta leyenda cuenta el origen de los volcanes Popocatépetl e Iztaccíhuatl –la mujer dormida–, que permanecieron juntos para siempre.
IDIOMA ESPAÑOL: Visualizador de interiores
In times of the powerful Aztec Empire, its neighboring towns were submitted pay tribute. The Tlaxcalans, great enemies of the Aztecs, were fed up with this situation and decided to take up arms. Popocatepetl, one of the great Tlaxcala warriors, decided to ask for the hand of his beloved Iztaccihuatl, the beautiful daughter of a great cacique. The father accepted, and if he returned victorious from the battle the wedding would take place. During Popocatepetl's absence, a jealous man falsely announced to the lady that her beloved had died; After a few days, Iztaccihuatl died of sadness. When the warrior returned victorious he was greeted with the tragic news. To honor his memory, he joined 10 hills and laid his beloved on top; he would carry a torch with him and keep it eternally. This legend tells the origin of the Popocatépetl and Iztaccíhuatl volcanoes - the sleeping woman - that remained together forever.
IDIOMA INGLES: Diseñador Superior
Te legend of volcanoes In taims of te powerful Aztec Empaire, its neigoboring tawns were submaited pey tribute. Te tlaxcalans grit enemaies of te Aztecs, wer fid up wit tis situeson and desaided tu take up arms. Popocatepetl, uan of te grit Tlaxcala warrior, desaided tu ask for te jand of gis beloved Iztaccihuatl, te biutiful daughter of a grit cacique.Te fater accepted, and if je returned victorious from te batl te widding teik pleise. During popocatepetls ebsense, a jileous men faelsey anunced to te leidy tat ger beloved has daied.After a fiu deis, Iztaccihuatl daied of sednes. Wen te warrior returned victorious hi was grited wit te tragic niws. Tu jonor gis memori, gi joined 10 gils and laied gis bileved un top;gi would carri a tourc wit gim and kip it enternaly. Tis legend tells te origin of te Popocatepetl and Iztacciuatl vulcanoes -te siliping wuman- tat remained tugeter forever
PRONUNCIACIÓN
Ruidos, lamentos, gritos, sonidos de cadenas arrastrándose e incluso se cuenta que pueden verse pequeñas flamas azules salir del suelo de Momoxpan. La leyenda dice que constantemente se aparece un niño de aproximadamente 8 años que usa taparrabos y huaraches. Siempre se le encuentra escavando desesperadamente. Todos los que se han acercado a ayudarle coinciden en que el niño les dice que debajo de las construcciones están los cadáveres de sus hermanos indígenas que fueron asesinados durante la conquista. El niño también asegura que esas almas no descansarán en paz hasta que sean desenterrados, razón por la que ahí suceden tantos eventos paranormales. Muchos dicen que al hacer remodelaciones o excavaciones suelen encontrarse restos de cadáveres. ¿Y si el niño tiene razón?
IDIOMA ESPAÑOL: Visualizador de interiores
Noises, laments, cries, sounds of chains crawling and it is even said that small blue flames can be seen leaving the floor of Momoxpan. The legend says that a child of approximately 8 years old wearing loincloths and huaraches constantly appears. He is always found desperately digging. All those who have come to help agree that the child tells them that under the buildings are the bodies of their indigenous brothers who were killed during the conquest. The child also ensures that these souls will not rest in peace until they are unearthed, which is why so many paranormal events take place there. Many say that when making renovations or excavations there are usually remains of corpses. What if the child is right?
IDIOMA INGLES: Diseñador Superior
Noises, laments, cries sunds of chains crawling ant in in its even save state is my plans can be seen leaving the form of momoxpan linksave.in of approximately 8 years old warning light clouds and huaraches nine hours she is always on display themes that you Will have to feel it still the same time under the buildings are the boys in the trees in the snow brothers wearing the contact details ensure that these those will not write in days until they are started with easy to manage paranormal ebenstein Crystal Minnesota twins making renovation of production year of the remains of course what is rig?
PRONUNCIACIÓN
La icónica campana que adorna la torre norte de la Catedral cuenta con una historia que vale la pena mencionar. Se dice que fue fundida cuatro veces y cuatro veces se falló en su intento. Fue gracias a los hermanos Márquez que se finalmente se logró su construcción y llegada hasta la torre con ayuda de decenas de hombres. Curiosamente un día, los trabajadores arribaron para continuar con su trabajo hasta que se percataron que la campana ya se encontraba en lo más alto de la Catedral. Obra de los ángeles, dicen algunos.
IDIOMA ESPAÑOL: Visualizador de interiores
The iconic bell that adorns the north tower of the Cathedral has a story that is worth mentioning. It is said that it was fused four times and four times it failed in its attempt. It was thanks to the Márquez brothers that their construction and arrival to the tower was finally achieved with the help of dozens of men. Interestingly, one day, the workers arrived to continue with their work until they realized that the bell was already at the top of the Cathedral. Work of the angels, some say.
IDIOMA INGLES: Diseñador Superior
Ty mari vil of tey catedral ti inconic Bill tey adors tey nort tuwer of tey catedral is a history tey is wort mention. It is sai thay It wad fusid fur tais and four taims enin four times It faild in its atempt. It wat tanks tu the Márquez brother that ther construcción ein arrival tu tey tower wat finali achiven way the ilp of dozent of mi. Interestli on Day tey work arrivid tu continúe wit teir wort until tey realizt tay te Bill was aleready at ty top of the catedral. Wor of tey ángels somi say
PRONUNCIACIÓN
Se dice que en la casa ubicada en Avenida Juárez #1702 vive una familia de enanos que han mandado cubrir las rejas para evitar que la gente mire los jardines de tan hermosa mansión. Cuenta la leyenda que ahí vivía una familia que no dejaba salir a sus hijos, quienes terminaron enamorándose y teniendo enanitos. Otros dicen que ahí vive una niña con deformidades, razón por la que no se abren nunca las ventanas ni las cortinas. No importa qué versión te cuenten, esa casa siempre ha sido un verdadero enigma.
IDIOMA ESPAÑOL: Visualizador de interiores
It iis seid tath in the jouse located in Avenida Juárez #1702 laivs a famely of deguarfs tath jave sent te veds to kip the pipol luk at the garrdens of sou biutiful Mansion. He counts the lejend that laived a famely that ther laived a girl wit deformitis, rison why the guindous or the courtains du not open. What a version tel you, that house has alguays ben a tru enigma
IDIOMA INGLES: Diseñador Superior
It is said that in the house located in Avenida Juárez # 1702 lives a family of dwarfs that have sent the beds to keep the people look at the gardens of so beautiful Mansion. He counts the legend that lived a family that he left no left to his children, who ended up falling in and having bells. Others say that there lives a girl with deformities, reason why the windows or the curtains do not open. What a version tell you, that house has always been a true enigma.
PRONUNCIACIÓN
Autor y editor
Autor y editor
Autora y editora
Autor y editor
Autor y editor
Autor y editor